03 July 2005

值得探讨的好文:[Lost in Translation]不管是妖是魔,?吃人的就是好妖魔

?我??地精?起,???入迷?多年的??中文化(本地化、在地化)生?,??五里?中的怪物???叫甚?名字。如果他?有天理昭彰的真名,我?是不是就能像招????的?魔一??指?使?我?是不是能更看清楚他?模糊的?子?博士曾在另外一???????????,?在?我以??的回覆?本,再做深入的??。



Technorati Tags: translation, game, gaming



正?不是唯一

Gnome一?始之所以?被翻成?地精是因?在某些??或奇幻?定?,Gnome就是象徵地元素的精?。而翻成侏儒,只是?明他的身材,??法?明???族的特性。後????翻法都很流行,才造成後?的奇幻修士?(D&D三??的?者群)乾脆?在一起翻地侏。

其???名?翻?的正?有?候是很容易走火入魔的一件事情。例如在?去,Ogre、Troll?了要翻成食人妖、食人魔、洞穴巨魔、食人巨魔之?的排列?合,就常常引起大大小小的??。但其?哪?翻得比?好??不都是一?地?!哪?怪物不吃人?在奇幻故事?吃人的怪物不知道?千?,食人妖又能?明了Troll的什?特性呢?

如果拿到《魔??霸》(Warcraft)的世界??看,Troll又甚??候吃人了呢?他?看?既有智慧也?道理,??叫Troll食人妖,就好像我???叫原住民?番人一?地?有道理。在Warcraft世界吃人的是??恐怕就只有Arthas和Lich了吧~他?都?抓小狗吃...XD

模??可的翻?

?似的模??可比比皆是,例如Elf?Fairy(或Fairies)。在一般的西洋奇幻作品?,Elf以精??名?多,Fairies?多?妖精;但在日系?例?,Elf?比?常以妖精?名。?之???有甚??定性的形??差?,其?只?乎品味而已。?以?Fairie必然是巴掌大的不可方物,Elf是美少年?美少女的集合名?也不?得是?定?。各位知道??在哈利波特第二集?所出?的?怪家事小精?也是Elf呢!

而更麻?的是,在西洋奇幻????下,可以叫做妖精或精?的候?人其?多不??,除了以上?者,?有Sprite、Spirit、Brownie、Leprechaun、Fey、Pixie...太多啦,????空想生物同?出??,翻?者通常也要??爆?了,哈。

圈地?王

借用Richard M. Stallman的洛克???比,在翻??域?,也有??先到先?的?向。??多?者??,最先看到的名??法就是正?,而?先潮流的?者就是圈地?王的智?主人。在台?的?????奇幻文??域?,?好就有一位??的智?大地主,他掌握有?多正?的???。而如我一般的?者大多阿Q地不?其?,更?有挑??威的意?。

?到??,如果有?你感到任何酸溜溜的意味,那??不代表我有甚???之意。相反的,能成???正?的??者,正因??位地主?私奉?的心力。要?我有甚?特殊的感受,大概只有?慕?嫉妒(XD)。可是,?不表示他所宣示的正?就一定是比?好的??,有很多?候,只是不得不?的?果。

音??意?

回???看,我?可以??,在?些奇幻生物的台?翻??例?,意?通常是比??先的??,玩家也常常?笑音?是一?不入流的次等作法。??音?,彷?宣告?者不懂得?生物在奇幻族?上的??。但事?上,看了??多名?的意?之後,我?究竟看到了甚?清楚的面貌?我?因?侏儒一?而更了解了Gnome??生物??我?因?食人妖之名而了解了他?的?特生???

很多?候,我?只是把自己逼入更大的迷??而已。

在日本,外??一律音?,倒是?了?地?者很大的方便。?然台?不?得?用??作法,但我?有必要深思,音?真的如此不堪??我?看看Orc、Ogre、Orog、Troll???字,??的喉音不正暗示了某?音???藏的野?之?。???音是毫?感受、毫?意?的呢?就?Goblin叫做哥布林,我?得也是?可以接受的好?法。


---------------------------------评论部分-------------------------------------

台湾人写的,有点意思.象D&D这样纯想象出来的东西,然后又一代一代的不断改进和完善,想把里面的怪物安个好名的确很困难.

比如说吧,在早期的奇幻系列和童话中,elf的确有手指大小的,长着翅膀的那种精灵,但是根据现在的情况来看,elf已经和人类的个头差不多了(或者更高一点).无论是Lord of the Rings,neverwinter还是warcraft,里面的elf都是这个样子.而那种个头很小的精灵,现在普遍称为Fairie或pixie.

我本人对Gnome这个种族不是很了解.以前听说的Gnome有点象怪物,很丑,满脸皱纹,和Goblin差不多,喜欢研究些稀奇古怪的法术,而且不喜欢和其他种族的人在一块...没成想进了WoW之后Gnome变成小矮人了.结果现在很多人就觉得Gnome天生就是WoW里的那个样子,个个都是可爱的小老头-.-

这个例子也说明,实际上在D&D的世界里,一旦出现广受欢迎的作品,这个作品里的角色形象就会立刻变成样板,大家就会觉得在奇幻世界中这个角色长的就是这个样儿.而这也成为D&D角色难以翻译的一个重要原因.

所以我很支持上文所说的音译系统,既然这些角色整天变来变去,没有一种翻译可以描述它们的样子和生态,那就用音译吧,这样反而会制定一个标准.

就像文中所说的Troll一样,在warcraft中,troll是一种类人的生物,有智慧会说话;而在其他的奇幻作品中,troll只是单纯的傻乎乎的身高八丈身材魁梧的怪物;更夸张的是在Rising Kingdoms这款游戏中,troll被描述成长着石头皮肤喜欢用石头砸人的怪物...那troll倒底是食人魔?还是类人生物?还是石头人?不如就叫"臭"算了 XD

0 Comments:

Post a Comment

<< Home